Договор о правовой помощи с австрией

Законодательная база Российской Федерации

Бесплатная консультация
Федеральное законодательство

  • Главная
  • СПИСОК ДЕЙСТВУЮЩИХ ДОГОВОРОВ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (ПО СОСТОЯНИЮ НА 10.05.95)
  • «Семейное законодательство. Сборник нормативных актов и документов», М., «Спарк», 1995

СПИСОК ДЕЙСТВУЮЩИХ ДОГОВОРОВ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (ПО СОСТОЯНИЮ НА 10.05.95)

Приложение
к Письму Министерства юстиции
Российской Федерации
от 30 мая 1995 г. N 03-07-19-95

1. Договор об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам с КНДР от 16.12.57 г.

2. Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам с Польшей от 28.12.57 г. (доп. прот. от 23.01.80 г.).

3. Договор об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам с Румынией от 03.04.58 г.

4. Договор об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам с Албанией от 30.06.58 г.

5. Договор об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам с Венгрией от 15.07.58 г. (доп. прот. от 19.10.71 г.).

6. Договор о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам с Югославией от 24.02.62 г.

7. Договор о взаимном оказании правовой помощи с Ираком от 22.06.73 г.

8. Договор о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам с Болгарией от 19.02.75 г.

9. Договор о правовой защите и правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам с Финляндией от 11.08.78 г.

10. Конвенция о правовой помощи по гражданским делам с Италией от 25.01.79 г.

11. Договор о правовой помощи по гражданским и уголовным делам с Грецией от 21.05.81 г.

12. Договор о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам с Вьетнамом от 10.12.81 г.

13. Договор о взаимном оказании правовой помощи с Алжиром от 23.02.82 г.

14. Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам с Чехословакией от 12.08.82 г.

15. Договор о правовой помощи по гражданским и уголовным делам с Кипром от 19.01.84 г.

16. Договор о правовой помощи по гражданским и уголовным делам с Тунисом от 26.06.84 г.

17. Договор о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам с Кубой от 25.11.84 г.

18. Договор о правовой помощи по гражданским и уголовным делам с НДРЙ от 06.12.85 г.

19. Договор о взаимном оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам с Монголией от 23.09.88 г.

20. Договор о правовой помощи по гражданским и уголовным делам с Китаем от 19.06.92 г. (вступил в силу 14.11.93 г.).

21. Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам с Киргизией от 14.09.92 г. (вступил в силу 25.02.94 г.).

22. Декларация о намерениях по сотрудничеству в области оказания правовой помощи по гражданским и уголовным делам между Министерством юстиции Российской Федерации и Департаментом юстиции и полиции Швейцарской Конфедерации от 12.09.94 г. (вступила в силу 12.09.94 г.).

23. Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам с Азербайджаном от 22.12.92 г. (вступил в силу 20.01.95 г.).

24. Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам с Литвой от 21.07.92 г. (вступил в силу 21.01.95 г.).

25. Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам с Молдовой от 25.02.93 г. (вступил в силу 26.01.95 г.).

26. Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам с Эстонией от 26.01.93 г. (вступил в силу 18.03.95 г.).

27. Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам с Латвией от 03.02.93 г. (вступил в силу 29.03.95 г.).

1. Гаагская конвенция по вопросам гражданского процесса от 01.03.54 г. 2. Конвенция (СНГ) о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22.01.93 г. (вступила в силу для Российской Федерации 10.12.94 г.). По состоянию на 27.12.94 г. действует для Армении, Белоруссии, Казахстана, России, Узбекистана. Украина ратифицировала 10.11.94 г.

Министерство иностранных дел Российской Федерации

ПРАВОВОЙ ДЕПАРТАМЕНТ МИД РОССИИ

ПЕРЕЧЕНЬ ДВУСТОРОННИХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И АВСТРИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ПО ВОПРОСАМ ГРАЖДАНСКОГО ПРОЦЕССА

СПИСОК ДОКУМЕНТОВ ДОСТУПНЫХ ДЛЯ СКАЧИВАНИЯ

МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК

И АВСТРИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ПО ВОПРОСАМ ГРАЖДАНСКОГО

Президиум Верховного Совета Союза Советских

Социалистических Республик и Федеральный Президент Австрийской

Республики, руководствуясь желанием облегчить в отношениях между

двумя государствами применение Гаагской конвенции по вопросам

гражданского процесса от 1 марта 1954 года, решили заключить

Соглашение и с этой целью назначили своими Уполномоченными:

(следуют фамилии уполномоченных),

которые после обмена своими полномочиями, найденными в

надлежащем порядке и должной форме, согласились о

Граждане одной из Договаривающихся Сторон имеют на

территории другой Стороны свободный доступ в суды и могут

обращаться в них на тех же условиях, что и граждане этой

Договаривающейся Стороны; на условиях взаимности они

освобождаются от обеспечения судебных издержек.

1. Судебные и внесудебные документы по гражданским и

торговым делам, которые предназначены для вручения лицам,

находящимся на территории одной из Договаривающихся Сторон,

направляются в дипломатическом порядке.

2. Расписки в получении или подтверждения о вручении этих

документов возвращаются в дипломатическом порядке.

3. Дополнительные сообщения, касающиеся вручения

документов, направляются в порядке, указанном в пункте 1.

4. Письма, составляемые при передаче этих документов, и

дополнительные сообщения, направляемые в соответствии с пунктом

3 запрашивающим государством, составляются на языке

запрашиваемого государства или к ним прилагается перевод на язык

1. Поручения о правовой помощи по гражданским и торговым

делам выполняют суды запрашиваемого государства, эти поручения и

документы, подтверждающие их исполнение, пересылаются в

2. Дополнительные сообщения в связи с поручениями об

оказании правовой помощи направляются также в дипломатическом

3. Письма, составляемые при передаче поручений об оказании

правовой помощи, и дополнительные сообщения, направляемые в

соответствии с пунктом 2 запрашивающим государством,

составляются на языке запрашиваемого государства или к ним

прилагается перевод на язык запрашиваемого государства.

Переводы, указанные в статье 3, абзац 3, и в статье 10

Гаагской конвенции от 1 марта 1954 года, должны быть заверены

дипломатическим или консульским представителем запрашивающего

государства, официальным или присяжным переводчиком одной из

Расписки в получении или подтверждения о вручении

документов и документы об исполнении поручений о правовой помощи

должны составляться на русском или немецком языках; если они

составлены на другом языке, к ним должен быть приложен перевод

на один из этих языков.

Каждая из Договаривающихся Сторон имеет право производить

непосредственно через своих дипломатических или консульских

представителей и без применения мер принуждения вручение

судебных и внесудебных документов по гражданским и торговым

делам своим гражданам, находящимся на территории другой

При вручении судебных и внесудебных документов и исполнении

поручений о правовой помощи возмещение сборов или издержек не

Юридические лица и торговые компании, которые имеют свое

местонахождение на территории одной из Договаривающихся Сторон,

при применении статей 17-19 Гаагской конвенции от 1 марта 1954

года будут рассматриваться как граждане соответствующей

1. Ходатайства об исполнении решения об уплате судебных

издержек и расходов (статьи 18 и 19 Гаагской конвенции от 1

марта 1954 года) направляются в дипломатическом порядке.

2. Переводы, предусмотренные в статье 19, абзац 2, пункт 3,

Гаагской конвенции от 1 марта 1954 года, должны быть заверены

дипломатическим или консульским представителем запрашивающего

государства, официальным или присяжным переводчиком одной из

3. Заявление компетентного учреждения о том, что решение об

уплате судебных издержек вступило в законную силу, не нуждается

в каком-либо подтверждении высшего органа юстиции запрашивающего

государства в соответствии со статьей 19, абзац 3, предложение

2, Гаагской конвенции от 1 марта 1954 года.

С момента вступления в силу настоящего Соглашения теряют

силу Соглашение между Союзом Советских Социалистических

Республик и Республикой Австрии об юридической взаимопомощи в

гражданских делах от 19 сентября 1924 года, а также обмен нотами

к этому Соглашению от 6 апреля 1927 года.

1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации. Обмен

ратификационными грамотами состоится в Москве.

2. Соглашение вступит в силу на шестидесятый день со дня

обмена ратификационными грамотами.

Каждая из Договаривающихся Сторон может денонсировать

настоящее Соглашение путем направления другой Договаривающейся

Стороне письменного уведомления. Денонсация вступает в силу по

истечении шести месяцев со дня такого уведомления.

Разногласия по поводу толкования или применения Соглашения,

могущие возникнуть между Договаривающимися Сторонами, будут

разрешаться дипломатическим путем.

В удостоверение чего Уполномоченные обеих Договаривающихся

Сторон подписали настоящее Соглашение и скрепили его своими

Совершено в Вене 11 марта 1970 года в двух экземплярах,

каждый на русском и немецком языках, причем оба текста имеют

По уполномочию По уполномочию

Президиума Верховного Совета Федерального Президента

Союза Советских Социалистических Австрийской Республики

Б.Подцероб К. Вельтхайм

Ратифицировано Президиумом Верховного Совета СССР 25 января

Обмен ратификационными грамотами произведен в Москве 1

«Ведомости Верховного Совета СССР», 1972 г., № 12.

Вскрытие австрийского «офшора». Какой урок должен извлечь Киев

На этой неделе австрийские правоохранительные органы опубликовали данные, которые не могут не повергнуть в шок даже привыкших к коррупционным скандалам украинцев.

За прошлый год почти в четыре раза возросло число украинцев, на счетах которых зафиксировали подозрительные финансовые операции.

Как сообщили в Федеральном ведомстве уголовной полиции Австрии, в 2015 году местные банки заподозрили 197 граждан Украины в отмывании денег. Для сравнения: в постреволюционном 2014 году подозреваемых было 48 человек.

Высший показатель сомнительных операций только среди россиян – 208 заявлений о подозрительных финансовых транзакциях.

Австрийская сторона воздержалась от комментариев относительно причин такого резкого роста. Так в чем же дело?

В целом возможны два объяснения:

либо австрийские банки начали более пристально следить за финансовыми транзакциями украинцев и добросовестно сообщать о них в правоохранительные органы, либо богатые украинцы, почувствовав угрозу для своих средств в Украине, массово выводят активы.

Несмотря на то, что украинцы всегда были среди лидеров этого «антирейтинга», открытие уголовных дел, а тем более суды, остаются редкостью. Украинские антикоррупционные эксперты неоднократно отмечали, что австрийские органы неохотно проводят расследования дел с офшорным элементом.

Австрия ценит свою репутацию как страны, где легко вести бизнес, а иностранные бизнесмены не беспокоятся за безопасность своих активов (даже если они получены не совсем честным путем).

Один пример. В прошлом году Центр противодействия коррупции подал заявление в прокуратуру Вены по поводу участия австрийского Meinl Bank в отмывании денег. Речь шла о сумме около 200 млн евро. Сколько в целом средств на счетах 197 граждан Украины, попавших в список австрийской полиции, неизвестно.

По информации DW, в настоящее время австрийские правоохранительные органы расследуют 14 уголовных дел против украинцев относительно отмывания денег.

Смотрите так же:  Экологические требования к арендаторам

А теперь важный момент. Расследовать подобные дела без активного и полного сотрудничества с украинской стороны почти невозможно, однако

между Украиной и Австрией не заключен Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам.

И это при том, что подобные договоры Украина заключила с десятком стран (Польшей, Литвой, Эстонией, Молдовой, Грузией и другими), но не с Австрией.

В начале апреля в Австрии побывали директор Национального антикоррупционного бюро Украины Артем Сытник и антикоррупционный прокурор Назар Холодницкий. Они посетили Международную антикоррупционную академию в Вене, чьи учебные ресурсы могут существенно усилить уровень украинских антикоррупционных прокуроров, а также познакомились со своими коллегами с австрийской стороны.

Но, как отметил посол Украины в Австрии Александр Щерба во время презентации дискуссионной записки ИМП «Аудит внешней политики: Украина – Австрия», отсутствие Договора о правовой помощи является существенным препятствием для каких-либо совместных украинско-австрийских действий.

Это не просто формальность, это создание правовой базы для тесного сотрудничества между учреждениями юстиции Украины и Австрии в сфере борьбы с коррупцией и экономическими преступлениями.

В прошлом году, как сообщает DW, Министерство внутренних дел Австрии направило 24 запроса Украине о предоставлении правовой помощи. Однако рассмотрение подобных запросов может занять не один месяц, поскольку коммуникация происходит на уровне центральных органов, к тому же через Министерство иностранных дел.

После заключения договора украинские и австрийские суды и органы прокуратуры смогут оказывать друг другу правовую помощь в рабочем порядке, без утомительной бюрократической волокиты.

Конкретный перечень направлений правовой помощи, которые смогут оказывать друг другу Украина и Австрия, будет зависеть от договоренности между государствами. Чаще всего речь идет о выполнении различных процессуальных действий: подготовка, пересылка и вручение документов, проведение обыска, изъятие и выдача вещественных доказательств, проведение экспертизы, осмотра, допроса сторон, свидетелей, экспертов, подозреваемых, обвиняемых и подсудимых.

Более того, в рамках договора стороны обязуются по ходатайству друг другу осуществлять уголовное преследование своих граждан, а также иностранцев, постоянно проживающих на их территории, если те подозреваются в совершении преступления на территории запрашивающей стороны. Сторона может отказать в правовой помощи, если, по ее мнению, это повредит ее суверенитету или безопасности либо противоречит принципам законодательства.

Как показало исследование ИМП, взаимодействие в сфере борьбы с коррупцией должно стать определяющим фактором украинско-австрийских отношений.

Однако для эффективного расследования экономических преступлений и привлечения виновных к ответственности необходима политическая воля как с австрийской, так и украинской стороны.

Заключения договора о правовой помощи должно быть первым шагом, если официальный Киев и Вена искренне стремятся запустить борьбу с экономическими преступлениями.

УСЫНОВЛЕНИЕ В РОССИИ

Договор между Российской Федерацией и Латвийской Республикой «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» от 3 февраля 1993г.

МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЛАТВИЙСКОЙ

РЕСПУБЛИКОЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ

ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ

(Рига, 3 февраля 1993 года)

Российская Федерация и Латвийская Республика,

придавая важное значение развитию сотрудничества в области оказания правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам,

договорились о нижеследующем:

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны в отношении своих личных и имущественных прав такой же правовой защитой, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.

Это относится также и к юридическим лицам, которые созданы в соответствии с законодательством одной из Договаривающихся Сторон.

2. Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют право свободно и беспрепятственно обращаться в суды, прокуратуру, нотариальные конторы (далее именуемые «учреждения юстиции») и в иные учреждения другой Договаривающейся Стороны, к компетенции которых относятся гражданские, семейные и уголовные дела, могут выступать в них, возбуждать ходатайства, предъявлять иски и осуществлять иные процессуальные действия на тех же условиях, как и собственные граждане.

1. Учреждения юстиции Договаривающихся Сторон оказывают взаимно правовую помощь по гражданским, семейным и уголовным делам в соответствии с положениями настоящего Договора.

2. Учреждения юстиции оказывают правовую помощь и другим учреждениям, к компетенции которых относятся дела, указанные в пункте 1 настоящей статьи.

3. Другие учреждения, к компетенции которых относятся дела,

указанные в пункте 1 настоящей статьи, направляют просьбы о правовой помощи через учреждения юстиции.

Объем правовой помощи

Правовая помощь охватывает выполнение процессуальных действий, предусмотренных законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, в частности, допрос сторон, потерпевших, обвиняемых и подсудимых, свидетелей, экспертов, проведение экспертиз, осмотра, передачу вещественных доказательств, возбуждение уголовного преследования и выдачу лиц, совершивших преступления, признание и исполнение судебных решений по гражданским делам, вручение и пересылку документов, предоставление по просьбе другой Стороны сведений о судимости обвиняемых.

При оказании правовой помощи учреждения Договаривающихся Сторон сносятся друг с другом через Министерство юстиции и Генеральную прокуратуру Российской Федерации и Министерство юстиции и Прокуратуру Латвийской Республики.

Просьбы и поручения об оказании правовой помощи составляются на языке запрашивающей Договаривающейся Стороны, если настоящим Договором не предусмотрено иное.

Документы, посылаемые учреждениями юстиции и иными учреждениями в порядке оказания правовой помощи, должны быть подписаны компетентным лицом и удостоверены печатью.

Форма поручения об оказании правовой помощи

В поручении об оказании правовой помощи должно быть указано:

1) наименование запрашивающего учреждения;

2) наименование запрашиваемого учреждения;

3) наименование дела, по которому запрашивается правовая помощь;

4) имена и фамилии сторон и других лиц, в отношении которых направляется поручение, их гражданство, занятие и постоянное местожительство или местопребывание, а для юридических лиц — наименование и местонахождение;

5) фамилии и адреса их уполномоченных;

6) содержание поручения, а по уголовным делам также описание фактических обстоятельств совершенного преступления и его юридическую квалификацию.

1. При исполнении поручения об оказании правовой помощи учреждение юстиции, к которому обращено поручение, применяет законодательство своего государства. Однако по просьбе учреждения, от которого исходит поручение, оно может применять процессуальные нормы Договаривающейся Стороны, от которой исходит поручение, поскольку они не противоречат законодательству его государства.

2. Если учреждение юстиции, к которому обращено поручение, не компетентно его исполнить, оно пересылает поручение компетентному учреждению и уведомляет об этом учреждение, от которого исходит поручение.

3. В случае получения соответствующего ходатайства учреждение юстиции, к которому обращено поручение, уведомляет учреждение, от которого исходит поручение, о времени и месте исполнения поручения.

4. После выполнения поручения учреждение юстиции, к которому обращено поручение, направляет документы учреждению, от которого исходит поручение; в том случае, если правовая помощь не могла быть оказана, оно возвращает поручение и уведомляет об обстоятельствах, которые препятствуют его исполнению.

Порядок вручения документов

1. Запрашиваемое учреждение осуществляет вручение документов в соответствии с правилами, действующими в его государстве, если вручаемые документы составлены на его языке или снабжены заверенным переводом. В тех случаях, когда документы составлены не на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или не снабжены переводом, они вручаются получателю, если он согласен добровольно их принять.

2. В просьбе о вручении должны быть указаны точный адрес получателя и наименование вручаемого документа. Если указанный в просьбе о вручении адрес оказался неполным или неточным, запрашиваемое учреждение в соответствии с законодательством своего государства принимает меры для установления точного адреса.

Подтверждение вручения документов

Подтверждение вручения документов оформляется в соответствии с правилами, действующими на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны. В подтверждении должны быть указаны время и место вручения, а также лицо, которому вручен документ.

Вручение документов и допрос граждан

через дипломатические представительства

или консульские учреждения

Договаривающиеся Стороны имеют право вручать документы и допрашивать собственных граждан через свои дипломатические представительства или консульские учреждения. При этом не могут применяться меры принудительного характера.

Вызов за границу свидетеля или эксперта

1. Свидетель или эксперт, который, независимо от его гражданства добровольно явился по вызову в учреждение юстиции другой Договаривающейся Стороны, не может на территории этой Стороны быть привлечен к уголовной или административной ответственности, взят под стражу или подвергнут наказанию в связи с каким-либо деянием, совершенным до пересечения ее государственной границы. Такие лица не могут быть также привлечены к уголовной или административной ответственности, взяты под стражу или подвергнуты наказанию в связи с их показаниями или заключениями в качестве экспертов либо в связи с деянием, являющимся предметом разбирательства.

2. Этой привилегией не пользуется свидетель или эксперт, если он в течение 15 дней с момента уведомления его о том, что его присутствие не является необходимым, не покинет территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны. В этот срок не засчитывается время, в течение которого свидетель или эксперт не мог покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по

не зависящим от него обстоятельствам.

3. Свидетели и эксперты, явившиеся по вызову на территорию другой Договаривающейся Стороны, имеют право на возмещение вызвавшим их учреждением расходов, связанных с проездом и пребыванием за границей, а также на возмещение неполученной заработной платы за дни отвлечения от работы; эксперты, кроме того, имеют право на вознаграждение за проведение экспертизы. В вызове должно быть указано, на какие виды выплат имеют право вызванные лица; по их ходатайству Договаривающаяся Сторона, от которой исходит вызов, выплачивает аванс на покрытие соответствующих расходов.

1. Документы, которые были на территории одной из Договаривающихся Сторон составлены или засвидетельствованы судом или официальным лицом (постоянным переводчиком, экспертом и др.) в пределах их компетенции и по установленной форме и заверенные печатью, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без какого-либо иного удостоверения.

2. Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны рассматриваются как официальные, пользуются и на территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой официальных документов.

Расходы, связанные с оказанием правовой помощи

1. Договаривающаяся Сторона, к которой обращено поручение, не будет требовать возмещения расходов по оказанию правовой помощи. Договаривающиеся Стороны сами несут все расходы, возникшие при оказании правовой помощи на их территории, за исключением расходов, связанных с проведением экспертиз.

2. Учреждение юстиции, к которому обращено поручение, уведомит учреждение, от которого исходит поручение, о сумме расходов. Если учреждение, от которого исходит поручение, взыщет эти расходы с лица, обязанного их возместить, то взысканные суммы поступают в пользу взыскавшей их Договаривающейся Стороны.

Министерства юстиции Договаривающихся Сторон предоставляют друг другу по просьбе информацию о действующем или действовавшем в их государствах законодательстве и о вопросах его применения учреждениями юстиции.

Бесплатная правовая защита

Гражданам одной Договаривающейся Стороны в судах и иных учреждениях другой Договаривающейся Стороны оказывается бесплатная юридическая помощь и обеспечивается бесплатное судопроизводство на тех же основаниях и с теми же преимуществами, как и собственным гражданам.

Пересылка свидетельств о гражданском состоянии

и других документов

Договаривающиеся Стороны обязуются пересылать друг другу по просьбе в дипломатическом порядке без перевода и бесплатно свидетельства о регистрации актов гражданского состояния и другие документы (об образовании, о работе и т.п.), которые касаются личных прав и имущественных интересов граждан другой Договаривающейся Стороны.

Отказ в правовой помощи

Правовая помощь не оказывается, если ее оказание может нанести ущерб суверенитету или безопасности либо противоречит основным принципам законодательства запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Новости Минпросвещения

14.03.2018 г. Число детей-сирот в России сократилось на 15% в 2017 г. — до 50,2 тыс.

Число детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, сократилось за 2017 г. до 50,2 тыс. человек. Об этом сообщается в материалах к заседанию коллегии Минобрнауки.

«По состоянию на 30 декабря 2017 г., в государственном банке данных находились сведения о 50,2 тыс. человек. В 2017 г. численность детей, состоящих на учете в государственном банке данных, сократилась на 15,1%», — говорится в документе.

Смотрите так же:  Требования к пескам в бетонах

Отмечается также, что всего в 2017 г. были устроены в семьи более 64 тыс. детей.

Кроме того, в документе говорится, что число записей в банке данных детей-сирот сократилось с 2005 г. в 3,7 раза за счет усыновления и различных форм семейного устройства детей.

Проблема семейного устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, является одним из приоритетов государственной семейной политики.

22 Октября 2018

Департамент труда и социальной защиты населения города Москвы сообщает, что 27 октября 2018 года с 11до 14 часов пройдет общегородское мероприятие «День Аиста».

21 Сентября 2018

В Москве прошел финал всероссийского конкурса «Созвездие»

Иностранные государства, с которыми Российской Федерацией заключены международные договоры

Для быстрого поиска нажмите Ctrl+F и наберите название государства

1. СОВЕТ ЕВРОПЫ. КОНВЕНЦИЯ О ПЕРЕДАЧЕ ОСУЖДЕННЫХ ЛИЦ (ETS N 112) (Страсбург, 21 марта 1983 года)

2. КОНВЕНЦИИ О ПЕРЕДАЧЕ ОСУЖДЕННЫХ ЛИЦ (ETS N 112) (СТРАСБУРГ, 21 МАРТА 1983 ГОДА) (по состоянию на 9 февраля 2009 года)

3. СОВЕТ ЕВРОПЫ. ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О ВЫДАЧЕ (ETS N 24) (Париж, 13 декабря 1957 года)

4. СТАТУС КОНВЕНЦИИ О ПРИЗНАНИИ И ПРИВЕДЕНИИ В ИСПОЛНЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ АРБИТРАЖНЫХ РЕШЕНИЙ (НЬЮ-ЙОРК, 10 ИЮНЯ 1958 ГОДА) (по состоянию на 30 мая 2008 года)

5. ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ. КОНВЕНЦИЯ О ПРИЗНАНИИ И ПРИВЕДЕНИИ В ИСПОЛНЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ АРБИТРАЖНЫХ РЕШЕНИЙ (Нью-Йорк, 10 июня 1958 года)

6. СОВЕТ ЕВРОПЫ. ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (ETS N 30) (Страсбург, 20 апреля 1959 года)

7. ОТМЕНЯЮЩЕЙ ТРЕБОВАНИЕ ЛЕГАЛИЗАЦИИ ИНОСТРАННЫХ ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ (ГААГА, 5 ОКТЯБРЯ 1961 ГОДА) (по состоянию на 12 декабря 2008 года)

8. КОНВЕНЦИЯ, ОТМЕНЯЮЩАЯ ТРЕБОВАНИЕ ЛЕГАЛИЗАЦИИ ИНОСТРАННЫХ ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ (Гаага, 5 октября 1961 года)

9. КОНВЕНЦИЯ О ВРУЧЕНИИ ЗА ГРАНИЦЕЙ СУДЕБНЫХ И ВНЕСУДЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО ГРАЖДАНСКИМ ИЛИ ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ (Гаага, 15 ноября 1965 года)

10. КОНВЕНЦИЯ О ПОЛУЧЕНИИ ЗА ГРАНИЦЕЙ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ ПО ГРАЖДАНСКИМ ИЛИ ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ (Гаага, 18 марта 1970 года)

11. КОНВЕНЦИЯ О ПОЛУЧЕНИИ ЗА ГРАНИЦЕЙ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ ПО ГРАЖДАНСКИМ ИЛИ ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ (Гаага, 18 марта 1970 года)

12. КОНВЕНЦИЯ О ПЕРЕДАЧЕ ЛИЦ, ОСУЖДЕННЫХ К ЛИШЕНИЮ СВОБОДЫ, ДЛЯ ОТБЫВАНИЯ НАКАЗАНИЯ В ГОСУДАРСТВЕ, ГРАЖДАНАМИ КОТОРОГО ОНИ ЯВЛЯЮТСЯ (Берлин, 19 мая 1978 года)

13. СОГЛАШЕНИЕ О ПОРЯДКЕ РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ, СВЯЗАННЫХ С ОСУЩЕСТВЛЕНИЕМ ХОЗЯЙСТВЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (Киев, 20 марта 1992 года)

14. КОНВЕНЦИЯ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Минск, 22 января 1993 года)

15. СОГЛАШЕНИЕ О ПРАВОВОМ ОБЕСПЕЧЕНИИ ФОРМИРОВАНИЯ ТАМОЖЕННОГО СОЮЗА И ЕДИНОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА (Москва, 26 октября 1999 года)

16. СОВЕТ ЕВРОПЫ. ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ ИНФОРМАЦИИ ОТНОСИТЕЛЬНО ИНОСТРАННОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА (ETS N 62) (Лондон, 7 июня 1968 года)

17. ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ. КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПРОТИВ КОРРУПЦИИ (31 октября 2003 года)

18. СОВЕТ ЕВРОПЫ. КОНВЕНЦИЯ О ПЕРЕДАЧЕ ОСУЖДЕННЫХ ЛИЦ (ETS N 112) (Страсбург, 21 марта 1983 года)

1. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Москва, 17 июня 1999 года)

2. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И МЕКСИКАНСКИМИ СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ О ПЕРЕДАЧЕ ДЛЯ ОТБЫВАНИЯ НАКАЗАНИЯ ЛИЦ, ОСУЖДЕННЫХ К ЛИШЕНИЮ СВОБОДЫ (Мехико, 7 июня 2004 года)

3. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И АРАБСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ЕГИПЕТ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ, КОММЕРЧЕСКИМ И СЕМЕЙНЫМ ДЕЛАМ (Москва, 23 сентября 1997 года)

4. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ АФГАНИСТАН О ПЕРЕДАЧЕ ДЛЯ ОТБЫВАНИЯ НАКАЗАНИЯ ЛИЦ, ОСУЖДЕННЫХ К ЛИШЕНИЮ СВОБОДЫ (Москва, 23 марта 2005 года)

5. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ИРАН О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Тегеран, 5 марта 1996 года)

6. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И КОРОЛЕВСТВОМ ИСПАНИЯ О ПЕРЕДАЧЕ ДЛЯ ОТБЫВАНИЯ НАКАЗАНИЯ ЛИЦ, ОСУЖДЕННЫХ К ЛИШЕНИЮ СВОБОДЫ (Москва, 16 января 1998 года)

7. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЛАТВИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Рига, 3 февраля 1993 года)

8. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЛИТОВСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПЕРЕДАЧЕ ДЛЯ ОТБЫВАНИЯ НАКАЗАНИЯ ЛИЦ, ОСУЖДЕННЫХ К ЛИШЕНИЮ СВОБОДЫ (Вильнюс, 25 июня 2001 года)

9. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЛИТОВСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Вильнюс, 21 июля 1992 года)

10. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И РЕСПУБЛИКОЙ ИНДИЕЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ И ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ (Нью-Дели, 3 октября 2000 года)

11. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И РЕСПУБЛИКОЙ МОЛДОВА О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Москва, 25 февраля 1993 года)

12. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ТУРКМЕНИСТАНОМ О ПЕРЕДАЧЕ ДЛЯ ОТБЫВАНИЯ НАКАЗАНИЯ ЛИЦ, ОСУЖДЕННЫХ К ЛИШЕНИЮ СВОБОДЫ (Москва, 18 мая 1995 года)

13. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЭСТОНСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Москва, 26 января 1993 года)

14. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И РЕСПУБЛИКОЙ КЫРГЫЗСТАН О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Бишкек, 14 сентября 1992 года)

15. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И КАНАДОЙ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Москва, 20 октября 1997 года)

16. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ВЫДАЧЕ (Москва, 26 июня 1995 года)

17. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПЕРЕДАЧЕ ОСУЖДЕННЫХ (Пекин, 2 декабря 2002 года)

18. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Пекин, 19 июня 1992 года)

19. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЛАТВИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПЕРЕДАЧЕ ОСУЖДЕННЫХ ДЛЯ ОТБЫВАНИЯ НАКАЗАНИЯ (Москва, 4 марта 1993 года)

20. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И МОНГОЛИЕЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Улан-Батор, 20 апреля 1999 года)

21. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И РЕСПУБЛИКОЙ ИНДИЕЙ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Дели, 21 декабря 1998 года)

22. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И РЕСПУБЛИКОЙ ИНДИЕЙ О ВЫДАЧЕ (Дели, 21 декабря 1998 года)

23. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И РЕСПУБЛИКОЙ КИПР О ПЕРЕДАЧЕ ДЛЯ ОТБЫВАНИЯ НАКАЗАНИЯ ЛИЦ, ОСУЖДЕННЫХ К ЛИШЕНИЮ СВОБОДЫ (Никосия, 8 ноября 1996 года)

24. ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И РЕСПУБЛИКОЙ КОРЕЯ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Москва, 28 мая 1999 года)

25. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ФИНЛЯНДСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ВЗАИМНОЙ ПЕРЕДАЧЕ ДЛЯ ОТБЫВАНИЯ НАКАЗАНИЯ ЛИЦ, ОСУЖДЕННЫХ К ЛИШЕНИЮ СВОБОДЫ (Хельсинки, 8 ноября 1990 года)

26. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И КОРЕЙСКОЙ НАРОДНО-ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ОБ ОКАЗАНИИ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Пхеньян, 16 декабря 1957 года)

27. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И МОНГОЛЬСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ВЗАИМНОМ ОКАЗАНИИ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Улан-Батор, 23 сентября 1988 года)

28. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И НАРОДНОЙ ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ЙЕМЕН О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Москва, 6 декабря 1985 года)

29. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И РУМЫНСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ОБ ОКАЗАНИИ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Москва, 3 апреля 1958 года)

30. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ВЬЕТНАМ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Москва, 10 декабря 1981 года)

31. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ФЕДЕРАТИВНОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ЮГОСЛАВИЕЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Москва, 24 февраля 1962 года)

32. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ФИНЛЯНДСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЕ И ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Хельсинки, 11 августа 1978 года)

33. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ЧЕХОСЛОВАЦКОЙ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Москва, 12 августа 1982 года)

34. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ГРЕЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Афины, 21 мая 1981 года)

35. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И КОРОЛЕВСТВОМ ИСПАНИИ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ ДЕЛАМ (Мадрид, 26 октября 1990 года)

36. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И РЕСПУБЛИКОЙ КИПР О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Москва, 19 января 1984 года)

37. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И РЕСПУБЛИКОЙ КУБА О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Гавана, 28 ноября 1984 года)

38. ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ТУНИССКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ (Москва, 26 июня 1984 года)

39. ДОГОВОР О ВЗАИМНОМ ОКАЗАНИИ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ИРАКСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ (Москва, 22 июня 1973 года)

40. КОНВЕНЦИЯ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПЕРЕДАЧЕ ЛИЦ, ОСУЖДЕННЫХ К ЛИШЕНИЮ СВОБОДЫ (Париж, 11 февраля 2003 года)

41. КОНВЕНЦИЯ МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ ДЕЛАМ (Рим, 25 января 1979 года)

42. ПРОТОКОЛ К ДОГОВОРУ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И МОНГОЛИЕЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ ОТ 20 АПРЕЛЯ 1999 Г. (Улан-Батор, 12 сентября 2002 года)

43. СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И РЕСПУБЛИКОЙ БЕЛАРУСЬ О ПОРЯДКЕ ВЗАИМНОГО ИСПОЛНЕНИЯ СУДЕБНЫХ АКТОВ АРБИТРАЖНЫХ СУДОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ХОЗЯЙСТВЕННЫХ СУДОВ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ (Москва, 17 января 2001 года)

44. СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ФРАНЦИЕЙ О ПЕРЕДАЧЕ СУДЕБНЫХ И НОТАРИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ И ВЫПОЛНЕНИИ СУДЕБНЫХ ПОРУЧЕНИЙ ПО ГРАЖДАНСКИМ И ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ (Париж, 11 августа 1936 года)

45. ОБМЕН НОТАМИ О ПОРЯДКЕ ИСПОЛНЕНИЯ СУДЕБНЫХ ПОРУЧЕНИЙ МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ

46. Соглашение, заключенное между Россиею и Северо-Американскими Соединенными Штатами 12 (25) июня 1904 г. о взаимном признании акционерных (анонимных) обществ и других товариществ, торговых, промышленных и финансовых

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И АВСТРИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О СОДЕЙСТВИИ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ
(Москва, 8 февраля 1990 года)

Союз Советских Социалистических Республик и Австрийская Республика, именуемые в дальнейшем «Договаривающиеся Стороны»,

желая создать благоприятные предпосылки для осуществления капиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны,

учитывая, что содействие осуществлению и взаимная защита этих капиталовложений будут способствовать развитию взаимовыгодного торгово-экономического и научно-технического сотрудничества,

договорились о нижеследующем:

В настоящем Соглашении:

a) термин «капиталовложение» охватывает все виды имущественных ценностей, которые инвестор одной Договаривающейся Стороны осуществляет на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством, и в частности:

— здания, сооружения, оборудование и другие материальные ценности;

— право собственности а также другие имущественные права, такие как: права залога, права пользования и иные права, обеспечивающие исполнение обязательств;

— права на долевое участие и другие формы участия;

— права требования по денежным средствам, которые вкладываются для создания экономических ценностей, или услугам, имеющим экономическую ценность;

— авторские права, права промышленной собственности, такие как: права на изобретение, товарные знаки, промышленные образцы и модели, полезные модели, фирменные наименования, а также технология и «ноу-хау»;

Смотрите так же:  Г кострома адвокат

— основанные на разрешении права на экономическую деятельность, касающиеся разведки и добычи полезных ископаемых;

b) термин «инвестор» означает:

в отношении Союза Советских Социалистических Республик:

любое лицо, которое в соответствии с законодательством Союза Советских Социалистических Республик осуществляет капиталовложение на территории другой Договаривающейся Стороны;

в отношении Австрийской Республики:

любое физическое лицо, имеющее гражданство Австрийской Республики, и любое юридическое лицо или товарищество торгового права, основанное на объединении лиц, созданное в соответствии с законодательством Австрийской Республики и имеющее свое местонахождение на территории Австрийской Республики, которые соответственно осуществляют капиталовложение на территории другой Договаривающейся Стороны;

c) термин «доходы» означает суммы, которые получены или могут быть получены в результате капиталовложения, в частности, в качестве прибыли, доли прибыли, дивидендов, процентов, лицензионных и комиссионных вознаграждений, платежей за техническую помощь и техническое обслуживание и других вознаграждений;

d) термин «принудительное изъятие» означает национализацию или любые иные меры, аналогичные изъятию по своим последствиям, предпринимаемые одной Договаривающейся Стороной в отношении капиталовложения инвестора другой Договаривающейся Стороны.

2. Настоящее Соглашение распространяется на:

территорию Союза Советских Социалистических Республик, а также экономическую зону и континентальный шельф, простирающиеся за пределы территориальных вод Союза Советских Социалистических Республик, над которыми он осуществляет в соответствии с международным правом суверенные права и юрисдикцию в целях разведки, разработки и сохранения природных ресурсов, и

территорию Австрийской Республики.

1. Каждая из Договаривающихся Сторон в соответствии со своим законодательством будет содействовать осуществлению на своей территории капиталовложений инвесторов другой Договаривающейся Стороны, разрешать такие капиталовложения и обращаться с ними в каждом случае со всей справедливостью.

2. Капиталовложения и их доходы пользуются полной защитой настоящего Соглашения. Расширение или изменение капиталовложения должно осуществляться в соответствии с законодательством той Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществлено капиталовложение.

1. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется обеспечивать на своей территории в отношении капиталовложений инвесторов другой Договаривающейся Стороны режим не менее благоприятный, чем в отношении капиталовложений инвесторов любого третьего государства.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется обеспечивать на своей территории в отношении действий инвесторов другой Договаривающейся Стороны в том, что касается капиталовложений, режим не менее благоприятный, чем в отношении действий инвесторов любого третьего государства.

3. Положения настоящего Соглашения не могут быть истолкованы как обязывающие одну Договаривающуюся Сторону предоставлять инвесторам другой Договаривающейся Стороны или их капиталовложениям льготы и преимущества, которые первая Договаривающаяся Сторона предоставляет или предоставит в будущем инвесторам любого третьего государства или их капиталовложениям на основании:

a) международного договора о зоне свободной торговли, таможенном союзе, общем рынке, организации экономической взаимопомощи или в соответствии с международным соглашением, предусматривающим положения, подобные тем, которые предоставляются Договаривающейся Стороной участникам указанных организаций, и вступившим в силу до даты подписания настоящего Соглашения;

b) международного соглашения, договоренности или внутригосударственного нормативного акта по налоговым вопросам;

c) договоренности по облегчению приграничной торговли.

1. Ни одна из Договаривающихся Сторон не будет предпринимать меры по принудительному изъятию капиталовложения, осуществленного на ее территории инвестором другой Договаривающейся Стороны, за исключением случаев, когда этого требуют общественные интересы. При этом указанные меры осуществляются при соблюдении действующего на этой территории законодательства и сопровождаются выплатой компенсации. Такие меры не должны носить дискриминационного характера, а компенсация должна выплачиваться без необоснованной задержки. В случае, если с момента вступления в силу решения о размере компенсации она не будет выплачиваться в трехмесячный срок, то с момента истечения этого срока и до момента выплаты должны быть начислены проценты в соответствии с принятой банковской процентной ставкой той Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществлено капиталовложение. Компенсация должна быть переводимой с территории одной Договаривающейся Стороны на территорию другой Договаривающейся Стороны в свободно конвертируемой валюте.

2. Компенсация должна соответствовать реальной стоимости капиталовложения непосредственно перед моментом осуществления фактических мер по принудительному изъятию или перед тем, как стало известно о предстоящем принудительном изъятии.

3. Инвестор имеет право на проверку размера и порядка выплаты компенсации через компетентный орган Договаривающейся Стороны, которая осуществила меры по принудительному изъятию, либо через международный третейский в соответствии со статьей 7 настоящего Соглашения.

4. Положения пунктов 1, 2 и 3 настоящей статьи будут также применяться к доходам от капиталовложения, равно как и к суммам, причитающимся инвестору в связи с частичной или полной ликвидацией или продажей капиталовложения.

1. Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам другой Договаривающейся Стороны без необоснованной задержки перевод в свободно конвертируемой валюте платежей в связи с капиталовложениями, и в частности:

a) доходов от капиталовложения;

b) сумм, выплачиваемых на основании прав требований по денежным средствам, которые вложены для создания экономических ценностей;

c) сумм, которые инвестор получил в связи с частичной или полной ликвидацией или продажей капиталовложения;

d) компенсации, предусмотренной в пункте 1 статьи 4 настоящего Соглашения.

2. Переводы, предусмотренные настоящей статьей, осуществляются в соответствии с обменными курсами, действующими на дату перевода.

3. Обменный курс и размеры банковского сбора устанавливаются соответствующей банковской системой на территории каждой из Договаривающихся Сторон. Банковские сборы должны быть справедливыми и соразмерными.

Если одна из Договаривающихся Сторон или уполномоченное ею на то учреждение осуществляют выплату возмещения своему инвестору на основе гарантии капиталовложения, осуществленного последним на территории другой Договаривающейся Стороны, то эта другая Договаривающаяся Сторона, не ущемляя вытекающих из пункта 2 статьи 7 настоящего Соглашения прав инвестора первой Договаривающейся Стороны и вытекающих из пункта 1 статьи 8 настоящего Соглашения прав этой Договаривающейся Стороны, будет признавать передачу в силу закона или договора прав или требований этого инвестора первой Договаривающейся Стороне или уполномоченному ею на то учреждению. В отношении перевода платежей, которые должны быть выплачены соответствующей Договаривающейся Стороне или уполномоченному ею на то учреждению на основе переданных им прав требования, действуют соответственно статьи 4 и 5 настоящего Соглашения.

1. Споры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором другой Договаривающейся Стороны, касающиеся размера и порядка выплаты компенсации, согласно статье 4 настоящего Соглашения, а также перевода платежей, согласно статье 5 настоящего Соглашения, будут решаться путем переговоров.

2. Если такой спор не может быть урегулирован этим путем в течение трех месяцев с момента подачи письменного обращения одной из сторон в споре другой стороне в споре, то он по выбору инвестора может быть передан на рассмотрение в Арбитражный институт Стокгольмской торговой палаты или в арбитражный «ad hoc» в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.

3. Арбитраж принимает решения на основе:

— положений настоящего Соглашения;

— законодательства Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществлено капиталовложение;

— общепризнанных принципов и норм международного права.

4. Решение является окончательным и обязательным для обеих сторон в споре. Каждая из Договаривающихся Сторон признает и обеспечивает приведение в исполнение решения указанного арбитража согласно своим соответствующим правовым предписаниям.

1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования и применения настоящего Соглашения будут решаться путем переговоров. Договаривающиеся Стороны будут стремиться к устранению по взаимному согласию любых трудностей, возникающих при применении настоящего Соглашения.

Если таким образом спор не будет урегулирован, то по требованию одной из Договаривающихся Сторон он передается на рассмотрение третейского суда.

2. Третейский суд создается отдельно для каждого конкретного случая. Договаривающиеся Стороны назначают по одному члену третейского суда, которые совместно назначают гражданина третьего государства в качестве председателя суда. Члены третейского суда должны быть назначены в течение двух месяцев, а председатель третейского суда — в течение трех месяцев с момента, когда одна из Договаривающихся Сторон заявит другой Договаривающейся Стороне о своем намерении передать спор на рассмотрение третейского суда.

3. Если указанные в пункте 2 настоящей статьи сроки не будут выдержаны, то при отсутствии иной договоренности каждая из Договаривающихся Сторон может обратиться к Председателю Международного суда с просьбой произвести необходимые назначения.

4. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов. Это решение имеет обязательную силу. Каждая из Договаривающихся Сторон несет расходы, связанные с деятельностью назначенного ею члена третейского суда; расходы, связанные с деятельностью председателя третейского суда, а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны несут в равных долях. По всем иным вопросам третейский суд определяет порядок своей работы самостоятельно.

Настоящее Соглашение будет применяться ко всем капиталовложениям, которые были осуществлены с 1 января 1956 года или будут осуществлены после его вступления в силу.

1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации и вступает в силу первого числа третьего месяца, следующего за тем месяцем, когда был произведен обмен ратификационными грамотами.

2. Настоящее Соглашение будет действовать в течение пятнадцати лет. Если ни одна из Договаривающихся Сторон за двенадцать месяцев до истечения указанного пятнадцатилетнего срока письменно не уведомит другую Договаривающуюся Сторону по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения, то оно будет оставаться в силе до тех пор, пока одна из Договаривающихся Сторон за двенадцать месяцев не уведомит другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

3. В отношении капиталовложений, сделанных до даты вступления в силу уведомления о прекращении действия настоящего Соглашения, положения статей 1 — 9 настоящего Соглашения будут оставаться в силе в течение дальнейших пятнадцати лет после этой даты.

Совершено в Москве 8 февраля 1990 г. в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и немецком языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

Министру финансов СССР

Уважаемый господин Министр,

В связи с состоявшимся сегодня подписанием Соглашения между Австрийской Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик о содействии осуществлению и взаимной защите капиталовложений имею честь сообщить Вам следующее:

Положения настоящего Соглашения не могут быть истолкованы как обязывающие одну Договаривающуюся Сторону предоставлять инвесторам другой Договаривающейся Стороны или их капиталовложениям льготы или преимущества, которые первая Договаривающаяся Сторона предоставляет или предоставит в будущем инвесторам любого третьего государства или их капиталовложениям на основе какого-либо соглашения о взаимной защите капиталовложений и которые являются не менее благоприятными, чем льготы или преимущества, предоставляемые ее собственным инвесторам.

Позвольте мне просить Вас согласиться с данными положениями и рассматривать их как неотъемлемую часть настоящего Соглашения.

Примите, уважаемый господин Министр, уверения в моем самом высоком уважении.

Министр экономики Австрии

8 февраля 1990 года

Министру экономики Австрии

Уважаемый господин Шюссель,

Настоящим позвольте подтвердить получение Вашего Письма от 8 февраля 1990 года следующего содержания:

«Уважаемый господин Министр,

В связи с состоявшимся сегодня подписанием Соглашения между Австрийской Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик о содействии осуществлению и взаимной защите капиталовложений имею честь сообщить Вам следующее:

Положения настоящего Соглашения не могут быть истолкованы как обязывающие одну Договаривающуюся Сторону предоставлять инвесторам другой Договаривающейся Стороны или их капиталовложениям льготы или преимущества, которые первая Договаривающаяся Сторона предоставляет или предоставит в будущем инвесторам любого третьего государства или их капиталовложениям на основе какого-либо соглашения о взаимной защите капиталовложений и которые являются не менее благоприятными, чем льготы или преимущества, предоставляемые ее собственным инвесторам.

Позвольте мне просить Вас согласиться с данными положениями и рассматривать их как неотъемлемую часть настоящего Соглашения.

Примите, уважаемый господин Министр, уверения в моем самом высоком уважении».

Настоящим позвольте выразить свое согласие с содержащимися в Вашем Письме положениями, а также с тем, что данные положения следует рассматривать как неотъемлемую часть настоящего Соглашения.

Примите, уважаемый господин Министр, уверения в моем самом высоком уважении.

Министр финансов СССР

8 февраля 1990 года

Ассоциация содействует в оказании услуги в продаже лесоматериалов: карелия клееный брус по выгодным ценам на постоянной основе. Лесопродукция отличного качества.

108shagov.ru. Все права защищены. 2019